Росія «контролює» чи «окупувала» частину Донбасу: що означає рішення ПАРЄ – ранковий ефір Радіо Свобода

Українська армія – серед найсильніших. Завдяки реформам чи війні?

Крок ПАРЄ до визнання Росії окупантом. Якими будуть наслідки?

Українські заробітчани. Що вони роблять в Росії?

​На ці теми говоритимуть ведучий «Ранкової Свободи» Дмитро Баркар і гості студії: офіцер Генерального штабу ЗСУ, полковник Віктор Шидлюх, офіцер-доброволець, захисник Донецького аеропорту Микола Тихонов, член експертної ради Центру досліджень армії, конверсії та роззброєння Іван Якубець; народний депутат, член постійної делегації у ПАРЄ Олексій Гончаренко, старший науковий співробітник Національного інституту стратегічних досліджень Валерій Кравченко, експерт Українського інституту майбутнього Ігор Тишкевич; заввідділу соціальних проблем ринку праці Інституту демографії та соціальних досліджень НАНУ Лариса Лісогор, політолог Тимур Демчук і президент Всеукраїнської асоціації компаній з міжнародного працевлаштування Василь Воскобойник.

Beijing Auto Show Highlights E-cars Designed for China

Volkswagen and Nissan have unveiled electric cars designed for China at a Beijing auto show that highlights the growing importance of Chinese buyers for a technology seen as a key part of the global industry’s future. 

General Motors displayed five all-electric models Wednesday including a concept Buick SUV it says can go 600 kilometers (375 miles) on one charge. Ford and other brands showed off some of the dozens of electric SUVs, sedans and other models they say are planned for China. 

Auto China 2018, the industry’s biggest sales event this year, is overshadowed by mounting trade tensions between Beijing and U.S. President Donald Trump, who has threatened to hike tariffs on Chinese goods including automobiles in a dispute over technology policy. 

The impact on automakers should be small, according to industry analysts, because exports amount to only a few thousand vehicles a year. Those include a GM SUV, the Envision, and Volvo Cars sedans made in China for export to the United States. 

China accounted for half of last year’s global electric car sales, boosted by subsidies and other prodding from communist leaders who want to make their country a center for the emerging technology. 

“The Chinese market is key for the international auto industry and it is key to our success,” VW CEO Herbert Diess said on Tuesday. 

Volkswagen unveiled the E20X, an SUV that is the first model for SOL, an electric brand launched by the German automaker with a Chinese partner. The E20X, promising a 300-kilometer (185-mile) range on one charge, is aimed at the Chinese market’s bargain-priced tiers, where demand is strongest. 

GM, Ford, Daimler AG’s Mercedes unit and other automakers also have announced ventures with local partners to develop models for China that deliver more range at lower prices. 

On Wednesday, Nissan Motor Co. presented its Sylphy Zero Emission, which it said can go 338 kilometers (210 miles) on a charge. The Sylphy is based on Nissan’s Leaf, a version of which is available in China but has sold poorly due to its relatively high price. 

Automakers say they expect electrics to account for 35 to over 50 percent of their China sales by 2025.

First-quarter sales of electrics and gasoline-electric hybrids rose 154 percent over a year earlier to 143,000 units, according to the China Association of Automobile Manufacturers. That compares with sales of just under 200,000 for all of last year in the United States, the No. 2 market. 

That trend has been propelled by the ruling Communist Party’s support for the technology. The party is shifting the financial burden to automakers with sales quotas that take effect next year and require them to earn credits by selling electrics or buy them from competitors. 

That increases pressure to transform electrics into a mainstream product that competes on price and features. 

Automakers also displayed dozens of gasoline-powered models from compact sedans to luxurious SUVs. Their popularity is paying for development of electrics, which aren’t expected to become profitable for most producers until sometime in the next decade. 

China’s total sales of SUVs, sedans and minivans reached 24.7 million units last year, compared with 17.2 million for the United States. 

SUVs are the industry’s cash cow. First-quarter sales rose 11.3 percent over a year earlier to 2.6 million, or almost 45 percent of total auto sales, according to the China Association of Automobile Manufacturers. 

On Wednesday, Ford displayed its Mondeo Energi plug-in hybrid, its first electric model for China, which went on sale in March. Plans call for Ford and its luxury unit, Lincoln, to release 15 new electrified vehicles by 2025. 

GM plans to launch 10 electrics or hybrids in China from through 2020. 

VW is due to launch 15 electrics and hybrids in the next two to three years as part of a 10 billion euro ($12 billion) development plan announced in November. 

Nissan says it will roll out 20 electrified models in China over the next five years. 

New but fast-growing Chinese auto trail global rivals in traditional gasoline technology but industry analysts say the top Chinese brands are catching up in electrics, a market with no entrenched leaders. 

BYD Auto, the biggest global electric brand by number sold, debuted two hybrid SUVs and an electric concept car. 

The company, which manufactures electric buses at a California factory and exports battery-powered taxis to Europe, also displayed nine other hybrid and plug-in electric models. 

Chery Automobile Co. showed a lineup that included two electric sedans, an SUV and a hatchback, all promising 250 to 400 kilometers (150 to 250 miles) on a charge. They include futuristic features such as internet-linked navigation and smartphone-style dashboard displays. 

“Our focus is not just an EV that runs. It is excellent performance,” Chery CEO Chen Anning said in an interview ahead of the show. 

Electrics are likely to play a leading role as Chery develops plans announced last year to expand to Western Europe, said Chen. He said the company has yet to decide on a timeline. 

Chery was China’s biggest auto exporter last year, selling 108,000 gasoline-powered vehicles abroad, though mostly in developing markets such as Russia and Egypt. 

“We do have a clear intention to bring an EV product as one of our initial offerings” in Europe, Chen said. 

Federal Judge Orders Trump to Stop Efforts to End Protection for Dreamers

A federal judge has ordered the Trump administration to keep deportation protection for 800,000 young undocumented immigrants known as “dreamers.”

In a sharp rebuke to President Trump’s efforts to end the program known as Deferred Action for Childhood Arrivals, District Judge John Bates also ordered the Department of Homeland Security to accept new applicants to the program for the first time since it became law in 2012.

The judge said Trump administration efforts to scrap DACA were illegal.

He called it “arbitrary and capricious because the department failed to adequately explain its conclusion that the program is unlawful.”

But the judge stayed his ruling for 90 days to give officials more time to come up with a good reason for ending DACA.

There has been no response so far from the administration.

DACA shields about 800,000 young people who were illegally brought to the United States as children from deportation.

For the majority of these immigrants, the United States is the only home they know. They are taxpayers, business owners, have families, college graduates, and have served in the military.

While professing love for DACA recipients, Trump has called the Obama-era program illegal.

But he has challenged the Republican-led Congress to come up with a better plan — something it has so far failed to do. 

US Visits to Cuba Plunge Following Trump Measures

A steep drop in U.S. travelers to Cuba after a tightening of travel restrictions by President Donald Trump helped drive a 7 percent slide in foreign visitors to the Caribbean island in the first three months of 2018, Cuban official data showed on Tuesday.

The U.S. restrictions and warning on travel to the Communist-run island were to blame for the lower number of U.S. arrivals from the same period a year ago, the Cuban Tourism Ministry’s commercial director, Michel Bernal, told a news conference in Havana.

Another issue affecting Cuba’s tourism sector is unjustified worries about the devastation wrought by Hurricane Irma last September, he said, given that the country had long since fixed its tourist installations.

“The total of U.S. clients is only 56.6 percent of what it was in 2017,” Bernal said. The state-run Cuban News Agency published the percentage decline in overall foreign visits separately, citing tourism authorities.

The number of Americans traveling to Cuba surged after former U.S. President Barack Obama reached a landmark detente with then-Cuban President Raul Castro in 2014 and eased travel restrictions while maintaining a ban on tourism.

Increased U.S. arrivals to Havana in particular fostered the rapid growth of the country’s fledgling private sector, with many Cubans rushing to open bed-and-breakfasts and restaurants.

Tourism became one of the few bright spots in an economy struggling with heavy state controls, a difficult market reform process, a decline in aid from ally Venezuela and lower global commodity prices.

But Trump last year made it harder again for individual Americans to travel to Cuba, as part of his tougher stance on the country.

A few months later, his administration issued a warning on travel there because of a mysterious spate of illnesses among U.S. diplomats stationed in Havana.

Cuban officials and many foreign tourism experts maintain Cuba is one of the safest destinations in the world.

The government still hopes the number of foreign visitors will reach the 5 million mark this year, Bernal said. It rose 16.2 percent to a record 4.7 million in 2017.

The number of Cubans living abroad who traveled back to the island jumped 21 percent in the first three months of the year, he said, and was showing steady growth. Other top markets were Russia and Mexico, which grew 32 and 23 percent respectively.

Bernal said Canadians still made up the largest group of visitors to Cuba by far, although he did not give any specifics.

Міжконфесійний конфлікт у рівненській Птичі має штучне коріння – Мінкульт

Протистояння в середовищі православної громади села Птича на Рівненщині має штучне коріння і може бути вирішене при добрій волі обох сторін конфлікту, заявили члени експертної ради департаменту у справах релігій та національностей Міністерства культури України, яка провела дводенне виїзне засідання на Рівненщині. 

На зустрічі зі священнослужителями та правоохоронцями йшлося, що інформація про конфлікт у храмі 2 квітня, яка з’явилася на сайті Рівненської єпархії УПЦ (МП) і яку поширили російські ЗМІ та керівник російського МЗС Сергій Лавров, є перекрученою.

Силового протистояння із застосуванням зброї та людей у балаклавах біля храму не було, констатували начальник головного управління Національної поліції у Рівненській області Валерій Самчук і начальник обласного управління СБУ Василь Бедрій.

Сутичку біля Свято-Успінської церкви 2 квітня спровокувало рішення Дубенського районного суду про зняття з цього приміщення арешту. Травму отримала вірянка УПЦ (МП), котра застосувала до односельців вогнегасника. Нині на храм вчергове накладений арешт.

Присутні на засіданні священники УПЦ КП вважають організацію почергового богослужіння оптимальним вирішенням конфлікту до наступної зустрічі представників громад. Представники УПЦ (МП) проти такого рішення, бо вважають споруду власністю лише своєї церкви.

За відмови будь-якої зі сторін від практики почергового використання храму експерти рекомендували священикам і владі найближчим часом організувати опитування православних вірян села Птича. У такому випадку храм має бути переданий для богослужінь тій громаді, де кількість вірян переважатиме, пояснив позицію комісії для Радіо Свобода директор департаменту в справах релігій та національностей Міністерства культури України Андрій Юраш.  

Упродовж трьох із половиною років у Птичі триває боротьба за храм між православними громадами Київського і Московського патріархатів. 

Експерти зауважили, що питання користування храмом може бути вирішене тільки в законодавчій площині, на основі закону про свободу совісті та релігійні організації. Комісія просить виконавчу і судову влади  категорично відмовитися від практики ігнорування положень згаданого закону при вирішенні питань користування храмами у всіх спірних випадках.

У 1991-му році історичну споруду храму тодішнє керівництво обласної ради передало релігійній громаді. УПЦ (МП) виграла апеляційний суд у суперечці за приміщення Свято-Успінської церкви у Птичі, оскільки в статуті релігійної громади вказано, що в разі ліквідації громади споруда церкви залишається єпархії. Люди кажуть, що не знали про цей пункт статуту.

Суди, які нині ухвалюють рішення на користь громади УПЦ (МП), керуються саме цією обставиною приватизації. Однак у 2014 році більша частина вірян перейшла під омофор УПЦ Київського патріархату. Цей факт підтверджений референдумом, зініційованим у  селі Птича в  2014 році УПЦ (МП). Водночас плебісцит з подібних питань в українському законодавстві не передбачений.

Muslims, Immigrants on US Militias’ New Enemies List

They called themselves “crusaders” for a reason.

The three Kansas militiamen planned to blow up an apartment complex housing Somali refugees during the 2016 presidential election, unleashing what one of them called “Crusades 2.0.”

But their plan was foiled after their arrest just weeks before the election, highlighting the changing enemy list of a movement founded on the back of anti-government activism a generation ago.

And with an ally in the White House — a president many militia members voted for — the urge to confront the government appears to have lost some of its urgency. Instead of railing at the government, they have in recent years turned their venom against new-found foes: Muslims, immigrants, the Antifa. 

“Some of the militia groups have been refocusing their attention on secondary enemies for the movement,” said Mark Pitcavage, who researches extremism at the Anti-Defamation League civil rights group. 

Often lumped together with other right-wing groups, the anti-government movement comes in different forms. 

There are the “preppers,” so called because they stockpile water, food and other essentials in preparation for civil unrest. 

There are the “survivalists,” people who learn skills to “live off the land” in case of a disaster. 

And then there are the militiamen who conduct regular military-style training to resist a government they see as engaged in a global plot to take away their guns and constitutional rights.

Start of Modern Militia

The modern militia movement dates back to a series of events in the early 1990s, according to the Southern Poverty Law Center.

Among them: the 1992 election of Democratic President Bill Clinton and an FBI attack the following year on the Branch Davidian compound in Waco, Texas, an event seen as “evidence of an out of control government willing to attack citizens.”

Under Clinton, the number of anti-government groups soared but it fell during President George W. Bush’s two terms before peaking at 1,360 under President Barack Obama.

In 2016, there were 689 anti-government groups active in the country, including 273 militias, according to SPLC.

The militia movement’s hostility toward Muslims was spurred in part by the 2008 election of Obama, the country’s first African-American president. 

Conspiracy theories that Obama was a Muslim born in Kenya and a liberal bent on taking away citizens’ guns galvanized the movement.

Adding fuel to anti-Muslim sentiment a series of terrorist attacks in Europe and the United States, including mass shootings carried out by Muslim extremists in Chattanooga, Tennessee; San Bernardino, California; and Orlando, Florida.

Law Enforcement Takes Notice

The FBI was alarmed. As early as May 2015, the bureau warned that militia extremists were “expanding their targets to include Muslims and Islamic religious institutions in the United States.”

Marked as it was by anti-Muslim and anti-immigrant vitriol, the 2016 election campaign spurred some militiamen into action.

It was in this climate that Curtis Allen, Patrick Stein and Gavin Wright began plotting to blow up the Somali housing complex in Kansas.

The trio were members of a militia group called the Kansas Security Force, which in turn was part of a national umbrella organization called the “Three Percenters.”

Along with a few other militiamen, they began meeting on weekends to discuss ways to rid the country of “cockroaches,” their term of choice for Muslims.They formed an online Zello group to communicate and shared anti-Obama, anti-Clinton, and anti-Muslim memes on Facebook. 

Using Google Earth, the Kansas militiamen mapped out Muslim targets in the state, dropping “cockroach” pins across Garden City, zeroing in on the Somali housing complex and mosque.

To underline just how extreme the three were, prosecutors called in other members of the Kansas Security Force. One testified that he quit after hearing about the plot, worried that their “banter” was “turning into something more serious.” Another said she objected to the plan even though she abhorred Muslims.

Defense lawyers sought to paint the Crusaders’ plot as “bluster,” influenced by anti-Muslim rhetoric. And they sought to have Vanderbilt’s Cooter, testify.

After reviewing transcripts and social media records shared by the defense team and interviewing one of the three men, Gavin Wright, Cooter concluded that Wright was more of a “prepper” than a militiaman, finding little evidence that he actively engaged in firearms training.

Cooter said Wright told her that “things spiraled out of control without him realizing what was happening.” But the jury didn’t buy the argument that all the men were doing was vent, convicting them last week of conspiracy to use a weapon of mass destruction and conspiracy against civil rights. They face up to life in prison.

Крим: обвинувачення просить умовний термін для фігурантів «справи 26 лютого»

У підконтрольному Кремлю Центральному районному суді Сімферополя державний обвинувач Дмитро Таран запросив для фігурантів «справи 26 лютого» покарання у вигляді умовного терміну позбавлення волі з трирічним випробувальним терміном, повідомляє кореспондент проекту Радіо Свобода Крим.Реалії.

Для Алі Асанова і Мустафи Дегерменджи прокурор запросив покарання у вигляді 5 років позбавлення волі умовно з випробувальним терміном на три роки, для Ескендера Кантемирова, Арсена Юнусова і Ескендера Емірвалієва – 3,5 роки позбавлення волі умовно з випробувальним терміном на три роки.

Під час дебатів державний обвинувач заявив, що у перебігу судового слідства «доведена вина всіх підсудних у повному обсязі». Всі вони, на його думку, застосовували насильство до прихильників організації «Русское единство» під час участі в масових заворушеннях під стінами кримського парламенту 26 лютого 2014 року.

Адвокат Кантемирова Айдер Азаматов зазначив у дебатах, що жоден свідок у суді не підтвердив участь його підзахисного в масових заворушеннях, а потерпілий Сергій Бербенець вказав на особистий конфлікт із Кантемировим. Також адвокат звернув увагу, що немає жодних доказів того, що його підзахисний діяв із кимось у групі та застосовував до когось насильство, ці факти не були доведені державним обвинуваченням.

Наприкінці березня підконтрольний Кремлю Верховний суд Криму до 7 травня залишив під домашнім арештом фігурантів «справи 26 лютого» Алі Асанова і Мустафу Дегерменджи.

Суд над групою кримськотатарських активістів за участь у мітингу на підтримку територіальної цілісності України біля стін будівлі Верховної Ради Криму 26 лютого 2014 року розпочався в 2015 році. Активістів звинувачують в участі у масових заворушеннях.

Пізніше суд розділив «справу 26 лютого» на дві: окремо – щодо одного з лідерів кримськотатарського національного руху Ахтема Чийгоза, і окремо щодо інших фігурантів процесу – Алі Асанова, Мустафи Дегерменджи, Ескендера Кантемирова, Талята Юнусова, Ескендера Емірвалієва, Арсена Юнусова та Ескендера Небієва.

25 жовтня 2017 року російська влада звільнила засуджених у Криму заступників голови Меджлісу кримськотатарського народу Ахтема Чийгоза та Ільмі Умерова і передали їх Туреччини. Пізніше Умеров і Чийгоз приїхали до Києва.

 

G7: Україна має створити Антикорупційний суд за рекомендаціями Венеціанської комісії

«Група семи» промислово розвинутих держав світу заявила закликає Україну створити Антикорупційний суд, згідно з рекомендаціями Венеціанської комісії. Про це йдеться в поширеному в ніч на 24 квітня комюніке за підсумками зустрічі міністрів закордонних справ держав «Групи семи» в Торонто (Канада).

«Ми вкотре підтверджуємо нашу підтримку реформ в Україні, і нас надихають кроки, здійснені на даний час, особливо у сферах децентралізації й економічного зростання. Ми закликаємо уряд України продовжувати чіткий прогрес на шляху реформ, які вона почала і яких вимагає народ. Це включає створення антикорупційного суду за рекомендаціями Венеціанської комісії, а також прогрес у виборчій реформі й ухвалення закону про національну безпеку», – йдеться у заяві.

1 березня Верховна Рада України підтримала президентський законопроект № 7440 про антикорупційний суд. Перед цим голова Верховної Ради Андрій Парубій закликав депутатів підтримати цей законопроект. Він зауважив, що всі рекомендації і зауваження до документа депутати зможуть розглянути до другого читання.

Загалом у парламенті були зареєстровані чотири законопроекти про антикорупційний суд.

Раніше Міжнародний валютний фонд наголошував на важливості невідкладного схвалення закону про антикорупційний суд в Україні, і «щоб при цьому під час його розгляду в парламенті були враховані поправки, необхідні для приведення остаточного тексту закону в повну відповідність із передбаченими програмою зобов’язаннями і рекомендаціями Венеціанської комісії Ради Європи».

Створення антикорупційного суду передбачає закон про судоустрій і статус суддів, у 2016 році. Проте до цього часу не схвалений спеціальний закон щодо такого суду.

 

US Forces in Korea Balance Family and Threat of War

Despite recent tensions over North Korea’s nuclear and missile tests, life is actually quite normal for American military families living at Camp Humphreys in South Korea, the largest overseas U.S. Army installation in the world. VOA’s Brian Padden reports from Camp Humphreys that the increased threat of military conflict with North Korea has not altered the family friendly environment on this growing base, located just 100 kilometers from the heavily fortified inter-Korean border.

У «Мотор Січі» обшуки СБУ називають «етапом рейдерського захоплення»

Народний депутат і голова правління ПАТ «Мотор Січ» В’ячеслав Богуслаєв називає обшуки на підприємстві, проведені напередодні СБУ, «надуманою акцією» й одним з етапів «рейдерського захоплення» підприємства.

«У документах було зазначено, що претензії по статті «диверсія». Ми підняли закони України, щоб прочитати, що таке диверсія, щоб знайти в тексті себе. У законі сказано, що диверсія передбачає руйнування будівель, підпал, свідоме радіоактивне зараження території з метою ураження людей. На сьогодні ми жодної будівлі не зруйнували, не підпалили і з радіоактивними елементами взагалі не маємо справи. Тобто настільки надумана чи не продумана акція, що наводить на думку, що, мабуть, це рейдерське захоплення», – заявив 24 квітня очільник підприємства.

Щодо обвинувачення у концентрації пакету акцій у руках іноземця, то Богуслаєв заявив, що акції підприємства перебувають у вільному продажі на біржах. Також голова правління ПАТ «Мотор Січ» заявив, що співпраця з китайським бізнесом відбувається у законних рамках.

«Останній час втрачаємо Китай та Індію – туди не їздять наші керівники. Що робити, якщо ми втрачаємо ринок? Один шлях, як роблять англійці, американці, французи – у тій країні, де в нас великий ринок, треба створювати сервісні служби з ремонту, обслуговування, навчання персоналу, а для цього треба мати територію. У мене грошей нема, щоб будувати завод. Ми знаходимо партнера у тій країні. Окрім того, за законами Китаю, іноземці не можуть там відкрити компанію. Тому я кілька років шукав, з ким об’єднатися, і на одній виставці мені порадили кількох підприємців, готових займатися авіаційною технікою. Там будується завод. Все легально робиться. Спроектовано завод, вклали китайці гроші, у нас підготовлено ліцензійну угоду за законами України», – сказав Богуслаєв.

23 квітня Служба безпеки України проводила обшуки на підприємстві «Мотор Січ» у межах провадження, відкритого за статтею про диверсію. За даними спецслужби, представники іноземної компанії розбудовують сучасний завод із виробництва авіадвигунів, на який планується перенести українське виробництво та передати технології. Для реалізації цих намірів, всупереч українському законодавству, іноземці здійснили опосередковану концентрацію контрольного пакета акцій компанії «Мотор Січ», який наразі оформлений на шість офшорних компаній та фізичну особу, заявили правоохоронці.

У липні 2017 року генпрокурор Юрій Луценко заявив, що стосовно підприємства «Мотор Січ» розслідують кілька кримінальних проваджень. «Одне з них веде Служба безпеки України, і воно зводиться до того, що велику частину акцій, які були раніше виведені на офшорні компанії, у власність передали в не встановленому законодавством порядку», – сказав Луценко.

Крім того, за його словами, Головне слідче управління ГПУ проводить перевірку ймовірного розкрадання державних коштів під час виконання підприємством державного оборонного замовлення.

ПАТ «Мотор Січ» – підприємство, яке займається розробкою, виробництвом та обслуговуванням авіаційних двигунів для літаків і вертольотів.

US Forces in S. Korea Focus Balance Family, Threat of War

Despite recent tensions over North Korea’s nuclear and missile tests, life is actually quite normal for American military families living at Camp Humphreys in South Korea, which is the largest overseas Army installation in the world.

Lieutenant Colonel Joseph Puskas tries to come to most of his daughters’ high school soccer games at Camp Humphreys. In fact, his family’s lifestyle at this sprawling U.S. military base is similar to one they would lead back home.

“We go to church on Sundays. We see all our friends there. We’re on the soccer field most of the afternoons, or just going for bike ride, the same things we would do if we were back in the States,” said Lieutenant Colonel Joseph Puskas, with the U.S. Eight Army.

This is Puskas’ fourth tour in Korea. He met and married his Korean wife Mi-jung, during an earlier tour. His children have spent much of their lives at military bases in Korea.

“I think it has given me a wider world view and has helped me understand other people a lot more,” said Elizabeth Puskas, the eldest daughter of the family who will attend college next year in the United States.

Sprawling city

The U.S. military in Korea is consolidating its forces in Camp Humphreys, including its military headquarters, as it moves to close older bases in congested Seoul and other regions of the country.

Camp Humphreys is now the size of a small city, encompassing over 140 square kilometers of land, with construction underway to expand its capacity to accommodate over 40,000 people.

There are modern apartments for soldiers and their families, schools, movie theaters, shopping centers and fast food restaurants to help bring some of the comforts of home to military life in Korea. The base even has its own golf course.

“I have been around the army for part of the last 40 years as a soldier and now as a civilian, and this is as normal as any army post I’ve ever been on. In fact it is probably the nicest one I’ve been on because everything is new,” said Bob McElroy, a Camp Humphreys public affairs officer.

Military readiness

Located 100 kilometers south of the heavily fortified inter-Korean border, Camp Humphreys is also outside the range of most North Korean artillery stationed at the border.

The increased threat of military conflict with North Korea has not altered the family friendly environment on this growing base.

The annual U.S.-South Korean military exercises underway are just part of the routine of military life here.

Like many U.S. soldiers in Korea, Lieutenant Colonel Puskas tries not to overreact to reports that war is imminent over the North’s nuclear and missile tests, or that peace is at hand with the upcoming nuclear summits, with the meeting of North Korean leader Kim Jong Un and South Korean President Moon planned for this week, and the summit between U.S. President Donald Trump and Kim expected to be held in May or June..

“Obviously we are sensitive to what is going on. Do we worry about it? I mean, we think about it,” said Lt. Col. Puskas.

Instead Puskas, like many in Camp Humphreys, works to balance family responsibilities with maintaining military readiness to respond quickly if called upon to act.

The Camp Humphreys expansion is estimated to cost $11 billion. The South Korean government has invested over $900 million to build roads, water treatment facilities and other support services for the base.

Lee Yoon-jee and Kim Hyung-jin in Seoul contributed to this report

Commission on Fragile States Says Paradigm Shift Needed to Stabilize Poor Countries

A new report by Britain’s Growth and Development Commission offered a mix of both good and bad news for poor countries: some of the countries in the report have achieved middle income status, and places once plagued by conflict and instability have shown signs of improvement. But the report also notes that the number of people living in what it calls “fragile states” is growing. VOA Correspondent Mariama Diallo takes a look at the commissions findings.

China Tech Firms Pledge to End Sexist Job Ads

Chinese tech firms pledged on Monday to tackle gender bias in recruitment after a rights group said they routinely favored male candidates, luring applicants with the promise of working with “beautiful girls” in job advertisements.

A Human Rights Watch (HRW) report found that major technology companies including Alibaba, Baidu and Tencent had widely used “gender discriminatory job advertisements,” which said men were preferred or specifically barred women applicants.

Some ads promised candidates they would work with “beautiful girls” and “goddesses,” HRW said in a report based on an analysis of 36,000 job posts between 2013 and 2018.

Tencent, which runs China’s most popular messenger app WeChat, apologized for the ads after the HRW report was published on Monday.

“We are sorry they occurred and we will take swift action to ensure they do not happen again,” a Tencent spokesman told the Thomson Reuters Foundation.

E-commerce giant Alibaba, founded by billionaire Jack Ma, vowed to conduct stricter reviews to ensure its job ads followed workplace equality principles, but refused to say whether the ads singled out in the report were still being used.

“Our track record of not just hiring but promoting women in leadership positions speaks for itself,” said a spokeswoman.

Baidu, the Chinese equivalent of search engine Google, meanwhile said the postings were “isolated instances.”

HRW urged Chinese authorities to take action to end discriminatory hiring practices.

Its report also found nearly one in five ads for Chinese government jobs this year were “men only” or “men preferred.”

“Sexist job ads pander to the antiquated stereotypes that persist within Chinese companies,” HRW China director Sophie Richardson said in a statement.

“These companies pride themselves on being forces of modernity and progress, yet they fall back on such recruitment strategies, which shows how deeply entrenched discrimination against women remains in China,” she added.

China was ranked 100 out of 144 countries in the World Economic Forum’s 2017 Gender Gap Report, after it said the country’s progress towards gender parity has slowed.

Luxury Fashion Brands Criticized Over Supply Chain Slavery Risk

Luxury fashion houses Dior, Chanel and Dolce & Gabbana are among the least transparent of the major retailers when it comes to providing information about their supply chains, according to an index ranking commitments to tackle slavery and forced labor.

The index, released on Monday by advocacy group Fashion Revolution, coincided with the fifth anniversary of the Rana Plaza factory collapse in Bangladesh, where 1,135 garment workers were killed and more than 2,000 were injured.

The collapse of the eight-story building on the outskirts of the capital Dhaka on April 24, 2013 sparked demands for better safety in the world’s second-largest exporter of ready-made garments.

“We want to see the fashion industry respect its producers … to foster dignity, empowerment and justice for the people who make our clothes,” said Orsola de Castro, co-founder of Fashion Revolution.

Sportswear giant Adidas and its subsidiary Reebok topped this year’s Fashion Transparency Index, followed by another sporting label Puma and Swedish fashion group H&M.

While many brands indicated a greater willingness to be transparent about their supply chains, the report said more was needed.

None of the 150 retailers scored higher than 60 out of 100, the index said, which assessed factors like company policies, supply chain transparency, and their commitment to improve conditions for factory workers.

“Greater transparency means greater scrutiny and accountability. It means exploitation has fewer places to hide,” said Peter McAllister, head of the Ethical Trading Initiative, a global group that aims to improve labour conditions for workers.

“Unfortunately, many businesses are yet to even start their journey, and for these companies we hope the report will be a much-needed wake up call. They can and must do better,” he said in a statement.

Some of the lowest-ranking firms – including Dior, Dolce & Gabbana and Max Mara, all of which scored zero points on the index, and Chanel and Longchamp, which scored three points apiece – did not respond to requests for comment.

Spanish brand Desigual, which also scored zero points, said all of its suppliers must comply with its code of conduct, which will be published online in the coming weeks.

Suppliers that breach the code are “disqualified to work with Desigual immediately and permanently,” a spokeswoman told the Thomson Reuters Foundation in an emailed statement.

In the wake of the Rana Plaza disaster, nearly 200 clothing brands and retailers from over 20 countries became signatories to the legally-binding Bangladesh Accord.

Accord inspectors have carried out inspections of more than 1,800 factories, identifying over 118,500 fire, electrical and structural hazards, unions said.

“Textile workers across the world are producing our clothes in some of the most dire conditions,” said Danielle McMullan, a researcher at the Business and Human Rights Resource Center, a U.K.-based rights group. “Transparency from brands is a crucial step to improve standards and protect workers.”

Клімкін про зустріч голів МЗС «Групи семи»: було відчуття, що Україна є частиною цієї спільноти

Під час зустрічі голови міністерств закордонних справ «Групи семи» говорили про окупацію Криму та Донбасу, а також про утримуваних Росією українців, повідомив голова МЗС України Павло Клімкін у Facebook.

«Було відчуття, що Україна є частиною цієї спільноти, і ті виклики, які стоять перед нами сьогодні, є викликами нашим спільним цінностям. Говорили про все: від окупованих Криму і Донбасу до українських заручників, яких незаконно утримує Росія», – написав Клімкін.

22 квітня міністр повідомив, що під час зістрічі з колегами з «Групи семи» в канадському Торонто обговорював підтримку реформ в Україні та фінансову підтримку Києва з боку цих країн, ситуацію в Криму і на Донбасі, а також план миротворчої місії на окупованій частині Донецької та Луганської областей.

Посол України в Канаді Андрій Шевченко повідомив, що Україну вперше запросили на зустріч міністрів закордонних справ країн «Групи семи».

Він зазначив, що міністр закордонних справ України Павло Клімкін отримав запрошення на зустріч від своєї колеги, канадського міністра Христі Фріланд.

До складу «Групи семи» входять США, Японія, Німеччина, Канада, Італія, Франція та Велика Британія. У 2018 році в клубі головує Канада.

Trump Says He May Tie Mexican Immigration Control to NAFTA

President Donald Trump threatened to make Mexican immigration control a condition of a new NAFTA agreement Monday, saying the southern U.S. neighbor must stop illegal immigrants from getting into the United States.

“Mexico, whose laws on immigration are very tough, must stop people from going through Mexico and into the U.S. We may make this a condition of the new NAFTA Agreement,” Trump wrote in a Twitter post. “Our Country cannot accept what is happening!”

The U.S. president made similar threats linking NAFTA, known formally as the North American Free Trade Agreement, and immigration when a “caravan” of migrants moved through Mexico earlier this month. “They must stop the big drug and people flows, or I will stop their cash cow, NAFTA,” Trump wrote on Twitter on April 1.

However, discussion of immigration controls has not been a part of formal negotiations on the new NAFTA accord and talks by all accounts — including Trump’s — are progressing.

Mexican President Enrique Pena Nieto, speaking at the Hanover trade fair in Germany on Monday, said he hoped for agreement soon on a reworked NAFTA, which includes Mexico, the United States and Canada.

Nieto said differences between the parties could be overcome to revamp the 24-year-old accord, which underpins some $1.2 trillion in annual trilateral trade.

Representatives from the three nations were to meet again in Washington on Tuesday as they push to wrap up a deal.

Police Arrest Suspected Waffle House Shooter

Police said Monday they have caught the man suspected of shooting six people, four of them fatally, at a chain restaurant in the southern state U.S. state of Tennessee the day before.

Officials have identified the suspect as 29-year-old Travis Reinking, who was reportedly wearing a green jacket and nothing else when he got out of his truck and shot two people in the parking lot of a Waffle House restaurant early Sunday.

He opened fire with a rifle inside the restaurant, where three people died at the scene and a fourth later died at the hospital.

Nashville area schools opened under lockout procedures Monday morning after being cleared by local officers.

Nashville police chief Steve Anderson said Reinking came into the Waffle House with a “lot of firepower,” carrying four weapons. Two guns were found at the scene.

A customer at the Waffle House tackled the gunman and tossed the weapons behind the counter before the suspect threw off his jacket and fled naked from the scene.

The U.S. Secret Service said Reinking was arrested in July for being inside a restricted zone near the White House in Washington.

Nashville police said the FBI determined Reinking should no longer be allowed to own weapons and turned his guns over to his father, who allegedly returned the weapons to his son.

Police believe the attack was random and that the suspect may have mental issues.

They are calling James Shaw, Jr. – the young customer who tackled the gunman and grabbed the weapon – a hero who likely saved a lot of lives. Police chief Anderson said Shaw’s reaction was “beyond belief.” But Shaw is downplaying his actions.

“I was just trying to save my life. I’m no Superman,” he quietly told reporters.

Reinking was allegedly armed with an AR-15 assault style weapon.

“People have had enough of this,” Nashville mayor David Briley said. “These kind of weapons have to come off the street. Period.”

У Криму почалися російські військові навчання

У Криму розпочалися військові навчання, на яких російська армія відпрацьовує виявлення кораблів умовного супротивника, повідомляє проект Радіо Свобода Крим.Реалії з посиланням на прес-службу Чорноморського флоту Росії.

Згідно з повідомленням, у навчаннях буде задіяно берегові ракетні комплекси. У відомстві нагадали, що в Криму розміщені російські розрахунки ракетних комплексів «Бастіон» та «Бал». Командно-штабне навчання ракетної бригади Чорноморського флоту Росії відбувається на полігоні бойової підготовки у Криму.

«На наступному етапі навчання розрахунки відпрацюють розгортання ракетних комплексів на місцевості і зміну вогневих позицій. Завершальним етапом залікового тактичного навчання стане виконання ракетниками завдань із виявлення умовних надводних цілей із подальшою передачею отриманих даних на командний пункт», – йдеться в повідомленні.

У лютому розрахунки ракетних комплексів «Бастіон» та «Бал» Чорноморського флоту Росії вже проводили у Криму навчання зі знищення морських цілей.

2018 році в районі мису Фіолент у Севастополі заступили на бойове чергування зенітні ракетні комплекси протиповітряної оборони С-400 «Тріумф».

Після анексії Криму в 2014 році Росія проводить регулярні військові навчання на півострові. У Генштабі України дії російських військових в Криму називають незаконними.

Міжнародні організації визнали окупацію і анексію Криму незаконними і засудили дії Росії. Країни Заходу запровадили низку економічних санкцій. Росія заперечує окупацію півострова і називає це «відновленням історичної справедливості». Верховна Рада України офіційно оголосила датою початку тимчасової окупації Криму і Севастополя Росією 20 лютого 2014 року.

Macron Starting State Visit with Trump

U.S. President Donald Trump is welcoming French President Emmanuel Macron to the White House on Monday for a three-day state visit, during which the two leaders have scheduled a mix of official meetings and social events.

WATCH: Macron remarks shortly after landing in Washington

Shortly after his arrival, the French leader and his wife Brigitte Macron, Trump and his wife, first lady Melania Trump, are planting a European Sessile Oak sapling on the South Lawn of the White House, a gift from the Macrons.

About a meter and a half tall and between five and 10 years old, the tree comes from Belleau Wood, where more than 9,000 American Marines died in a 1918 World War I battle on French soil as allied forces fought off German troops.

​The two couples are then taking a helicopter tour of historic monuments in Washington before heading to Mt. Vernon, the majestic 18th century estate of the first U.S. president, George Washington, that overlooks the Potomac River in nearby Virginia. They are touring Washington’s white, British Palladian-style mansion, one of the country’s most popular tourist sites, before having dinner there.

On Tuesday, Trump and his wife are hosting the official military welcoming ceremony at the White House for the Macrons that will include nearly 500 U.S. troops from all five branches of its armed forces.

The leaders will then hold official talks, with Macron set to try to keep Trump from withdrawing next month from the 2015 international pact restraining Iran’s nuclear weapons development. The United States and France, along with Britain, Germany, Russia and China, negotiated the agreement with Tehran in exchange for lifting sanctions that had hobbled Iran’s economy.

But Trump says the deal is the “worst ever” negotiated by the United States and will eventually allow Iran to build a nuclear weapon. Macron and Trump are also expected to discuss trade issues, the continuing civil war in Syria and other world concerns.

The Trumps are hosting their first state dinner for the Macrons on Tuesday at the White House, with the Washington National Opera set to entertain.

Macron is addressing Congress, in English, on Wednesday, before heading back to Paris.

 

 

 

 

МОЗ оголосило конкурс на посаду ректора Університету Богомольця після звільнення Амосової

Міністерство охорони здоров’я України оголосило конкурс на посаду ректора Національного медичного університету імені О.О. Богомольця після звільнення Катерини Амосова, повідомляє прес-служба відомства.

«МОЗ шукає керівника університету, що готовий впроваджувати якісні зміни в українську вищу медичну освіту. Важливо, щоб кандидати мали громадянство України, вчене звання та науковий ступінь, понад 10 років стажу науково-педагогічної діяльності й вільно володіли державною мовою», – заявили в міністерстві.

Згідно з повідомленням, прийом документів триватиме впродовж двох місяців. Вибори ректора НМУ ім. О. О. Богомольця відбудуться 19 вересня. До цього часу обов’язки ректора виконуватиме Ярослав Цехмістер, перший проректор з науково-педагогічної роботи університету.

2 квітня в МОЗ повідомили, що розривають контракт з ректором Національного медичного університету імені О.О. Богомольця Катериною Амосовою. У відомстві заявили, що 30 березня після публічного розгляду звіту Амосової комісія МОЗ визнала її роботу у 2017 році незадовільною та рекомендувала міністерству розірвати контракт, який був підписаний у 2014-му на термін у сім років.

Під час засідання комісії Міністерства охорони здоров’я, зокрема, йшлося про розбіжності в цифрових даних у звіті Амосової, невикористання потенціалу в науково-методичній діяльності та про «порушення фінансової дисципліни, що призвели до втрат близько 3,5 мільйона гривень».

Сама Катерина Амосова заявляла про намір подати на МОЗ до суду через своє звільнення.

Читайте також: Численні порушення контракту: чому МОЗ хоче звільнити ректора Амосову

20 лютого Міністерство охорони здоров’я України повідомило про відсторонення Амосової від виконання обов’язків ректора Національного медичного університету імені Богомольця. У МОЗ пояснили, що це пов’язано із тим, що у цьому університеті не відбувся ліцензійний інтегрований іспит «Крок 1. Стоматологія», запланований на 20 лютого у всіх закладах вищої освіти, які готують лікарів-стоматологів.

За даними міністерства, це сталося через відсутність договору між Центром тестування, який є єдиною уповноваженою на проведення ліцензійних іспитів «Крок» організацією, і Національним медичним університетом імені Богомольця.

Амосова рішення про відсторонення оскаржила в суді. 2 березня Окружний адміністративний суд Києва задовольнив позов Амосової і зупинив дію відповідного наказу Міністерства охорони здоров’я.

Technology is Latest Trend Reshaping Fashion

Imagine wearing a computer in the form of a jacket. Now, it is possible.

“When somebody calls you, your jacket vibrates and gives you lights and [you] know somebody is calling you,” said Ivan Poupyrev, who manages the Google’s Project Jacquard, a digital platform for smart clothing.

Project Jacquard formed a partnership with Levi’s to create the first Jacquard enabled garment in the form of Levi’s Commuter Trucker Jacket. What makes the jacket “smart” includes washable technology, created by Google, woven into the cuff of the jacket.

“These are highly conductive fibers, which are very strong and can be used in standard denim-weaving process,” said Poupyrev.

A tap on the cuff can also provide navigation and play music when paired with a mobile phone, headphones and a small piece of removable hardware, called a snap tag, that attaches to the cuff.

“You get the most important features of the phone without taking your eyes off the road,” said Paul Dillinger, vice president of global product innovation for Levi Strauss & Co.

Smart clothing

The Levi’s jacket is just one step to smarter clothing.

“Do they want to make shoes? Do they want to make bags? Do they want to make trousers?” Poupyrev explained, “The platform [is] being designed so that this technology can be applied to any type of garment. Right now, it’s Levi’s but right now, we’re very actively working with other partners in the apparel industry and try to help to make their products connected.”

That means designers need to be increasingly tech savvy.

“Fashion designers in the future are going to have to think about their craft differently. So, it’s not just sketching and pattern making and draping and drafting. It’s going to involve use case development and being a participant in cladding an app and becoming an industrial designer and figuring out what you want these components to look like.” Dillinger added, “What we found out is engineers and designers are kind of the same thing. They just use very different languages.”

New patterns and materials

From the functionality of clothes to how they are made, computing power is reshaping fashion. Designers can create structures and patterns that have never existed before current technology.

“Designers now have a new set of tools to actually design things they could never design before. We can use computational tools to make patterns and formats that we could not do individually, because they were too mathematically and technically complicated. So, we’re using algorithms to help us facilitate design,” said Syuzi Pakhchyan whose job is to envision the future as experience design lead at the innovation firm, BCG Digital Ventures.

New technologies are also being used to make bioengineered fabrics made with yeast cells in a lab. The company, Bolt Threads, is developing fabrics made out of spider silk.

“We take the DNA out of spiders, put it in yeast, grow it in a big tank like brewing beer or wine and then purify the material, the polymer and spin it into fibers so it’s a very deep technology that’s required many years to develop,” Dan Widmaier, chief executive officer and co-founder of Bolt Threads.

The company Modern Meadow grows leather from yeast cells.

“We engineer them to produce collagen which is the same natural protein that you find in your skin or an animal skin, and then we really grow billions of those cells, make a lot of collagen, purify it and then assemble it into whatever kinds of materials, the brands, the designers that we’re working with would like to see,” explained Suzanne Lee chief creative officer of Modern Meadow.

She said these bioengineered materials are more sustainable and can be described as both natural and man-made.

“So, we’re really bringing both of those fields together to create a new material revolution. The best of nature with the best of design and engineering,” said Lee

What’s hot and what’s not

Technology is also disrupting fashion trends.The prevalence of social media means it is not just the designers who decide what is the latest trendy styles in fashion.

“Fashion has been democratized. A lot of fashion is being made by influencers with zero design experience,” said Pakhchyan.

Replacing trend forecasters, artificial intelligence can now collect data from social media and the web to give designers insight on public preferences.

“This is actually I think changing the role of the designer. Cause now, you have all this information so what are you going to do with this information?” said Pakhchyan.

Shopping on-line

How clothes are marketed and sold are also increasingly dependent on technology. If a consumer has shopped on a website once, that data is collected to entice the user to buy other products through personalization.

“When I connect online with a brand, they know me. I feel like they know me. They know who I am, they know what I like, they know what I want,” said Pakhchyan.

The Levi’s smart jacket can also be purchased online. The price tag: $350.

Technology is Latest Trend Reshaping Fashion

Technology is permeating and changing almost every industry, including fashion. From how clothes are made and purchased to your relationship with what you wear, computing power is reshaping fashion as we know it. VOA’s Elizabeth Lee has the details.

One of Sudan’s Lost Boys Finds a Way to Help Other Refugees

A cup of coffee is a good way for many to start the day. But it can also do far greater good. Manyang Kher, a former Sudanese child refugee – one of the so-called Lost Boys and now a US citizen – is passionate about helping refugees build a brighter future. And he does it with coffee. VOA’s June Soh talked with the founder of a social enterprise, 734 coffee. VOA’s Carol Pearson narrates her report.

Із 2014 року США надали Україні майже один мільярд доларів на безпекову допомогу – посол США

Із 2014 року США надали Україні майже один мільярд доларів на безпекову допомогу. Про це в ексклюзивному інтерв’ю спільному телепроектові Радіо Свобода і каналу «112 Україна» «Завтра» повідомила посол США в Україні Марі Йованович.

«Це, звичайно, включає обладнання, і ми часто зосереджуємося на цьому, і я думаю, що ми надаємо багато важливого обладнання, включно з приладами нічного бачення, радарами і так далі, які не лише покращують можливості, але також рятують життя українців».

Але, наголошує вона, на думку американських та українських генералів, саме військові навчання, якими забезпечують Україну не лише американці, але й інші союзники НАТО, є «найважливішою інвестицією».

«Попри те, що основні заслуги належать саме українським солдатам, які були настільки сміливими та захищали Україну на фронті, та я думаю, що навчання допомогли посилити їхні можливості. І я знаю, що наші солдати вражені тим, як Україна змінилася», – сказала вона.

У лютому 2018 року уряд США передав Збройним силам України 2500 приладів нічного бачення ЗСУ на загальну суму 5,8 мільйона доларів.

Оборонний бюджет США на 2018 фінансовий рік передбачає надання Україні 350 мільйонів доларів оборонної допомоги, зокрема і можливість передачі летальної зброї. США розглядає передачу «Джавелінів» як крок посилення обороноздатності України.

За інформацією Міністерства оборони України, починаючи з 2014 року, військово-технічну допомогу «нелетального» характеру Збройним силам країни надали близько 20 держав, включно зі США, Канадою, Чехією, Великою Британією, Німеччиною, Австралією. Лідером за обсягом допомоги є Сполучені Штати. Крім уже згаданих приладів нічного бачення, вони передали Україні броньовані автомобілі Humvee, радіостанції захищеного зв’язку, контрбатарейні радари, системи безпілотних літальних апаратів RQ-11 Raven, медичне обладнання.

Від 2014 року на Донбасі триває збройний конфлікт. Україна і Захід звинувачують Росію у збройній підтримці сепаратистів. Кремль відкидає ці звинувачення і заявляє, що на Донбасі можуть перебувати хіба що російські «добровольці». За даними ООН, за час конфлікту загинули понад 10 тисяч людей.

Позиція США щодо України не зміниться, попри кадрові зміни в Держдепартаменті – Клімкін

Позиція Сполучених Штатів Америки щодо підтримки України не зміниться через звільнення Рекса Тіллерсона та очікуване призначення Майка Помпео на посаду державного секретаря США.

Про це сказав журналістам очільник українського МЗС Павло Клімкін після закінчення неформального сніданку міністрів закордонних справ «Групи семи» у канадському місті Торонто.

Читайте також: У Торонто стартувала зустріч міністрів закордонних справ «Групи семи» за участю України

«Вона (позиція США – ред.) за визначенням не зміниться, оскільки у нас завжди є дуже чітка підтримка і республіканців, і демократів. Ті, хто вже працює, зокрема, новий радник президента США з питань національної безпеки пан Болтон і пан Помпео, який, як ми сподіваємося, буде затверджений, власне, наступного тижня, відомі своєю дуже чіткою проукраїнською позицією, позицією щодо підтримки України», – пояснив пресі Клімкін.

Тому, за словами міністра, у Києві не тільки не очікують зміни курсу у Вашингтоні, а, навпаки, розраховують отримати нові можливості після затвердження Майка Помпео на посаді державного секретаря США.

«Як тільки буде пан Помпео затверджений, будемо говорити із ним, що маємо робити далі. І, власне, саме про це вже говорили з американською делегацією тут, у Торонто», – повідомив Клімкін.

Сполучені Штати на зустрічі дипломатів країн «Групи семи» представляє виконувач обов’язків державного секретаря США Джон Салліван, який 21 квітня провів у Торонто двосторонню зустріч із главою українського МЗС. За словами Павла Клімкіна, під час цієї розмови обговорювали підтримку США у боротьбі України із російською агресією, ситуацію в Криму та на Донбасі, а також протидію новому газопроводу Росії в обхід України «Північній потік».

За словами ж речниці Держдепартаменту Гедер Науерт, виконувач обов’язків держсекретаря США Джон Салліван закликав владу України подвоїти зусилля з впровадження реформ, створити незалежний Антикорупційний суд та підвищити тарифи на газ.

Про це вона написала у Твіттері, коментуючи зустріч Саллівана з Клімкіним.

«Виконувач обов’язків секретаря Салліван закликав Україну подвоїти зусилля щодо реформ та дотримуватися програм МВФ шляхом ухвалення законодавства для створення справді незалежного Антикорупційного суду та підвищення тарифів на газ до паритетного рівня щодо імпорту» – написала вона.

За її словами, Салліван «підтвердив підтримку Сполученими Штатами суверенітету і територіальної цілісності України перед обличчям російської агресії».

Також Науерт повідомила, що Салліван та Клімкін закликали Росію нарешті виконувати Мінські угоди і припинити окупацію Криму.

22 квітня у канадському місті Торонто проходить зустріч міністрів закордонних справ «Групи семи» за участю міністра закордонних справ України Павла Клімкіна.

Читайте також: Клімкін обговорив із головами МЗС «Групи семи» питання Криму, Донбасу та політв’язнів

До складу «Групи семи» входять США, Японія, Німеччина, Канада, Італія, Франція та Велика Британія. У 2018 році у клубі головує Канада.

Anticipation Builds for Trump-Kim Meeting

Anticipation is building in Washington before an expected meeting between President Donald Trump and North Korean leader Kim Jong Un. VOA’s Michael Bowman reports, the man Trump dispatched to North Korea for an initial meeting with Kim, CIA Director Mike Pompeo, faces a Senate confirmation vote this week for a new post, secretary of state.